Traducción de sitios web de comercio electrónico

 

 

La traducción de una página web comercial presenta características muy específicas. En el e-commerce, la relación de confianza con el comprador y la proximidad con él son las claves del éxito: uno o dos errores de traducción pueden hacer que el internauta cambie de idea y, en consecuencia, que tu volumen de negocios disminuya.

Si decides internacionalizar tu negocio para responder a una clientela ya existente en otros países o si deseas desarrollar tu actividad en nuevos mercados, Trad Online te propone una solución completa: traducimos tu sitio web de comercio electrónico teniendo en cuenta cada detalle, incluido su posicionamiento en los buscadores o SEO.

Traducción de catálogos de productos

Un catálogo bien estructurado contiene numerosas repeticiones (medidas, colores, formatos, materiales, etc.). Gracias a las herramientas TAO (Traducción Asistida por Ordenador), podemos identificar este tipo de contenidos repetidos para solo tratarlos una vez y así poder duplicarlos. Este tipo de recursos nos permiten agilizar el proceso y garantizar coherencia léxica a nuestros clientes. Además, nuestros gestores de proyectos, gracias a su amplia experiencia y a sus conocimientos en informática, harán todo lo posible para optimizar tus documentos: con Trad Online, ahorra en costes y gana en calidad.

Traducción optimizada para motores de búsqueda

Estar bien posicionado en los buscadores utilizados en el extranjero te permitirá ganar visibilidad y aumentar tus ventas. Nuestros traductores formados en SEO podrán traducir tus palabras clave y prestar especial atención a las direcciones URL y a los metadatos.

Coherencia léxica

¿Tu catálogo evoluciona? Trad Online puede gestionar estos cambios correctamente gracias a las herramientas de TAO. La traducción inicial del catálogo nos permite crear una memoria de traducción con el conjunto de los contenidos que existe. Así, podemos crear una base para las traducciones posteriores, que permitirá optimizar los costes y los plazos.

Localización

La traducción de una web comercial implica siempre elegir un país o una zona geográfica, ya que conviene poner en marcha algunos procesos para responder de manera acertada a esta nueva clientela internacional. Localizar el contenido consiste en adaptarlo al mercado meta. Esto comprende desde las unidades de medida, hasta los métodos de pago, pasando por los formatos, monedas y referencias culturales.

¿Necesitas más información?

¿Tienes una pregunta sobre un proyecto de traducción? ¡Pide consejo a nuestros gestores de proyectos!

¡Contacta con nosotros!