Traducción financiera y juridica

 

 

Traducción financiera y jurídica – Trad Online gestiona proyectos de traducción de documentos jurídicos y financieros a más de sesenta lenguas.

La traducción jurídica y la traducción financiera son campos muy particulares que requieren un conocimiento de la terminología específica por parte del traductor para que el resultado sea de calidad.

En este tipo de textos es primordial el rigor y la exactitud del traductor, que no debe dejar lugar a equivocaciones ya que puede haber cuestiones importantes en juego.

La traducción jurídica y traducción financiera: la importancia de los conocimientos técnicos y lingüísticos

Estos tipos de traducción requieren conocimientos muy específicos, tanto a nivel técnico como lingüístico.

Nuestros traductores jurídicos y los traductores financieros traducen únicamente este tipo de documentos, siendo profesionales especialistas en la materia.

Más que un oficio, se trata de una auténtica pasión. Se mantienen al día y conocen al detalle los términos y los conceptos jurídicos y financieros más actuales.

¿Qué tipo de traductor debe llevar a cabo una traducción jurídica o traduccion financiera?

Un buen traductor jurídico o traductor financiero debe:

  • haber seguido estudios en el campo en cuestión o haber trabajado en ese ámbito;
  • saber a qué fuentes recurrir en caso de duda;
  • tener una experiencia significativa en el ámbito de la traducción jurídica o financiera.

Desde el mismo momento en que nuestros clientes nos encargan la traducción de un documento jurídico o financiero, nos preocupamos por seleccionar al traductor y al revisor más adecuado para tu proyecto.

Nuestros traductores profesionales se implican en el proceso desde el principio para que el resultado final sea de una calidad óptima. Antes de empezar, ellos mismos verifican el nivel de tecnicidad del documento.

Nuestras tarifas se calculan caso por caso en función del texto y dependen de su complejidad.

Recuerda: con Trad Online no hay sorpresas desagradables de último minuto. Además, Trad Online puede crear un glosario personalizado que permite conservar una armonía terminológica en todos los proyectos que llevamos a cabo para un mismo cliente.

¿Necesitas más información?

¿Tienes una pregunta sobre un proyecto de traducción? ¡Pide consejo a nuestros gestores de proyectos!

¡Contacta con nosotros!