Español(Spanish Formal International)
Presentación de Trad Online Servicios Compromiso Referencias Contacto
Presupuesto online
Idiomas y tarifas
Trad Online gestiona proyectos en la mayoría de los idiomas europeos, así como en chino, japonés y árabe.
¡Vea nuestras tarifas!

Extranet
» Espacio para empresas
» Espacio para particulares

Traducciones para el ámbito de la informática

Una de las características distintivas de Trad Online es que entre sus socios cuenta con un ingeniero experto en informática. Dotado de una experiencia plurianual en el desarrollo y gestión de proyectos informáticos en los sectores financiero y bancario, él dirige un equipo de traductores informáticos (principalmente en lengua inglesa, alemana y española) que se ocupan de los proyectos de traducción informática. El se encarga de todos los desarrollos específicos que requieran nuestros grandes clientes en el marco de proyectos de larga duración, con necesidad de traducciones multilingües y de actualización constante, por ejemplo para servicios basados en Internet y desplegados en varios países.

Entre los proyectos típicos encontramos: manuales de ayuda online, manuales de usuario, manuales de formación, guías de procedimientos, guías de codificación y programación, gestión electrónica de documentos, descripción de protocolos, políticas de seguridad, aplicaciones y programas informáticos específicos, programas de CRM, CMS, ERP, datamining, datawarehouse, etc.

Si el cliente lo solicita específicamente, podemos gestionar y producir directamente sus proyectos de elaboración de manuales, maquetación, descripción de productos, catálagos de venta, folletos y monografías de empresa, presentaciones clásicas y multimedia, sitios web y cualquier aspecto de la autoedición. De este modo podrá recibir las traducciones de sus documentos originales en uno o varios idiomas, sin necesidad posterior de editar los gráficos en los documentos traducidos.

Al igual que con las las traducciones técnicas, en estos proyectos solemos compilar un glosario específico o una memoria de traducción (generalmente a través del software de traducción asistida Trados), que aseguran la coherencia terminológica y específica para esa empresa en particular, sobre todo en el caso de proyectos de alto volumen que requieren la colaboración de varios traductores. Los glosarios obtenidos pueden ser modificados y aprobados por el cliente, o validados por nuestra cuenta.

Para recibir más información, no dude en contactar con nosotros: info@tradonline.es

Si desea pedir un presupuesto, pulse aquí.

 

 

 
ContactoMapa del sitioConfidencialidadAviso legalNuestros otros sitiosAsociacionesPrensaPartners Web
www.tradonline.frwww.tradonline-italia.itwww.tradonline-cv.comwww.traduction-durable.fr
     
Facebook-Tradonline Twitter-Tradonline Linkedin-Tradonline Xing-Tradonline Viadeo-Tradonline